Троецарствие в Китае (часть вторая)Культура и общество / Культура Китая в рассказах и художественных произведениях / Троецарствие в Китае / Троецарствие в Китае (часть вторая)Страница 294
Цао Чжи отмерил семь шагов, и стихотворение было готово:
Два грозных существа брели одной дорогой,
У каждого два рога согнутые на лбу.
И вскоре под горой друг с другом повстречались,
К земле склонили лбы и ринулись в борьбу.
Противники в борьбе равно упорны были,
Но вот один из них споткнулся и упал.
Совсем не потому, что был слабей другого,
А просто потому, что духом был он мал.
Цао Пэй и его сановники были поражены. Но Цао Пэй тут же сказал:
– Стихотворение можно сочинить быстрей, чем сделать семь шагов. Попробуй сочини сразу.
– На какую тему?
– Мы с тобой братья, – бросил Цао Пэй. – Это и будет темой, только не произноси слово «братья».
На одно лишь мгновенье задумался Цао Чжи и потом прочитал:
Чтобы сварить бобы, ботву зажгли бобовую.
И начали бобы тут горько слезы лить:
«Ведь с вами мы родня – одни родили корни нас,
Так почему ж вы нас торопитесь варить?»
Цао Пэй понял намек и не мог сдержать слез. Тут госпожа Бянь вышла из глубины зала и сказала Цао Пэю:
– За что ты преследуешь своего брата?
– За то, что он нарушает государственные законы! – вскричал Цао Пэй, вскакивая с места. И он приказал понизить Цао Чжи в звании и отныне именовать его Аньсянским хоу.
Этим Цао Чжи был лишен права на владение городом Линьцзы и уехал по приказу Цао Пэя в деревню Аньсян.
Став преемником Вэйского вана, старший сын его Цао Пэй обновил все законы и стал ограничивать волю императора Сянь‑ди еще больше, чем это было при Цао Цао.
Обо всем, что происходило в Ецзюне, шпионы доносили в Чэнду, и Ханьчжунский ван Лю Бэй, взволнованный этими известиями, решил посоветоваться со всеми гражданскими и военными чинами.
– Цао Цао умер, и его преемником стал Цао Пэй, – сказал он. – Цао Пэй притесняет Сына неба еще больше, чем это делал его отец. Даже правитель Восточного У, Сунь Цюань, покорился Цао Пэю и назвал себя его подданным! Я думаю сначала выступить против Сунь Цюаня и отомстить за смерть Гуань Юя, а потом покарать Цао Пэя и истребить всех мятежников!
Не успел он произнести эти слова, как вперед вышел военачальник Ляо Хуа и, низко поклонившись, промолвил:
– Гуань Юй и его сын погибли по вине Лю Фына и Мын Да. Накажите прежде всего этих злодеев!
Но Чжугэ Лян удержал Лю Бэя.
– Не торопитесь, это было бы неразумно! – воскликнул он. – Ваша поспешность может толкнуть этих людей на измену. Прежде следовало бы повысить их в звании и отдалить друг от друга, а потом уж схватить обоих.